sexta-feira, julho 20, 2012

O google translator não é bilingue.

Ora bem, vamos lá a ver. isto estão na moda os blogs "bilingues".
Sendo que a ideia de bilingue é dominar bem as duas línguas, é engraçada a quantidade de pessoas que apanho a usarem o google translator como tradutor.
Please, se não souberem traduzir as coisas não se dêem ao trabalho.
E não isto não é nenhum caso de ódio direccionado a ninguém, é um pedido para que não ridicularizem o vosso blog com tentativas manhosas de internacionalização - por muito apelativa que seja a ideia de mais visitas internacionais.
Ora vejam lá porquê:

V.O. (Original)

Tenho 18 livros por ler à minha espera na estante. eu bem tento arranjar tempo, mas acabo sempre por só conseguir ler mal e porcamente nas folgas enquanto oiço música e como torradas com doce de melão, minha nossa senhora que boas *.*.
Não percebo porque é que as pessoas resolveram passar as férias no supermercado, a comprar produtos de marca branca e a reclamar das filas, enquanto rosnam umas ás outras.
Ouvi dizer que começaram os saldos esta semana, e se por um lado até não me importava de comprar qualquer coisinha, a ideia de revirar a loja em busca de alguma coisa que goste no meu número - e a lembrança das filas que apanho todos os dias no trabalho - é tão apelativa como ser castrado.
Mudando de assunto, estou a escrever um post que mistura a Luce e o Tom Cruise. digam lá que não promete, huh?

__________________________________

V.T. (Traduzida pelo querido translator)

I have to read 18 books on the shelf waiting for me. I try and find time, but I always end up only able to read poorly and nastily in the gaps while listening to music and how to toast with sweet melon, my, my good lady *. *.
I do not understand why people decided to spend the holidays at the supermarket to buy branded products and the claim of the white lines, while growl to each other.
I heard that balances began this week, and if one hand did not care to buy any thing, the idea of turning the store in search of something that you like my number - and the memory of the lines that catch every day in work - is as appealing as being castrated.
Changing the subject, I'm writing a post that blends Luce and Tom Cruise. say there that does not promise, huh?

E posto isto, I rest my case.
(Se não perceberem o que está ma alcachofras, bem... digam qualquer coisinha)

6 comentários:

  1. "and how to toast with sweet melon, my, my good lady *. *" AHAHAHAHAH

    E este foi apenas o erro de tradução a que achei mais piada. É que nesse pequenino texto eles estão às dezenas!

    ResponderExcluir
  2. ahahah ri me tanto xD já tinha reparado nisto uma data de vezes, é que é mesmo ridículo. é isso, e darem-se ao trabalho de escrever em duas línguas, quando practicamente não dominam uma delas (grande parte das vezes, o inglês); mas isso encontro mais em blogues estrangeiros, o que dificulta tudo.

    ResponderExcluir
  3. Olha, é isso que penso exactamente quando leio alguns blogues "bilingues". É que sinceramente, é triste e até dificulta a leitura.

    ResponderExcluir
  4. AS pessoas mal sabem português, inglês sabem ainda menos, depois deparamo-nos com coisas assim... é triste realmente, porque não é necessário ser um expert em inglês para perceber que o que escreveste em português não é propriamente a mesma coisa que está traduzida pelo google translate, mas se calhar sou só eu que acho isto, e não percebo grade coisa de inglês...

    ResponderExcluir
  5. horrível mas para traduzir ou procurar sinonimos em outras línguas até nem é mau de todo :p

    ResponderExcluir
  6. Estou a pensar seriamente em colocar o meu em Alemão.Como serão poucas as pessoas que percebem o que estão a ler posso dar calinadas á vontadinha^^

    ResponderExcluir

Aproveita agora que comentar ainda não paga imposto, pode ser que responda!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...